HIRANYAGARBHA-GOLDEN WOMB-2
This hymn is dedicated to Hiranyagarbha Prâgâpatya, and is supposed to be addressed to the Unknown God. This hymn is another version of hiranyagarbha-golden-womb, Rig Veda 10.121 which was translated by Ralph T.H. Griffith.
This translation by F. Max Muller is equally interesting and absorbing.
1. In the beginning there arose the Golden Child [Hiranya-garbha]; as soon as born, he alone was the lord of all that is. He established the earth and this heaven:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
2. He who gives breath, he who gives strength, whose command all the bright gods’ revere, whose shadow is immortality, whose shadow is death:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
3. He who through his might became the sole king of the breathing and twinkling world, who governs all this, man and beast:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
4. He through whose might these snowy mountains are, and the sea, they say, with the distant river (the Rasâ), he of whom these regions are indeed the two arms:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
5. He through whom the awful heaven and the earth were made fast 1, he through whom the ether was established, and the firmament; he who measured the air in the sky:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
6. He to whom heaven and earth, standing firm by his will, look up, trembling in their mind; he over whom the risen sun shines forth:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
7. When the great waters went everywhere, holding the germ (Hiranya-garbha), and generating light, then there arose from them the (sole) breath of the gods:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
8. He who by his might looked even over the waters which held power (the germ) and generated the sacrifice (light), he who alone is God above all gods :—Who is the God to whom we shall offer sacrifice?
9. May he not hurt us, he who is the begetter of the earth, or he, the righteous, who begat the heaven; he who also begat the bright and mighty waters:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
10. Pragâpati, no other than thou embraces all these created things. May that be ours which we desire when sacrificing to thee: may we be lords of wealth.
This translation by F. Max Muller is equally interesting and absorbing.
1. In the beginning there arose the Golden Child [Hiranya-garbha]; as soon as born, he alone was the lord of all that is. He established the earth and this heaven:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
2. He who gives breath, he who gives strength, whose command all the bright gods’ revere, whose shadow is immortality, whose shadow is death:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
3. He who through his might became the sole king of the breathing and twinkling world, who governs all this, man and beast:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
4. He through whose might these snowy mountains are, and the sea, they say, with the distant river (the Rasâ), he of whom these regions are indeed the two arms:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
5. He through whom the awful heaven and the earth were made fast 1, he through whom the ether was established, and the firmament; he who measured the air in the sky:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
6. He to whom heaven and earth, standing firm by his will, look up, trembling in their mind; he over whom the risen sun shines forth:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
7. When the great waters went everywhere, holding the germ (Hiranya-garbha), and generating light, then there arose from them the (sole) breath of the gods:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
8. He who by his might looked even over the waters which held power (the germ) and generated the sacrifice (light), he who alone is God above all gods :—Who is the God to whom we shall offer sacrifice?
9. May he not hurt us, he who is the begetter of the earth, or he, the righteous, who begat the heaven; he who also begat the bright and mighty waters:—who is the God to whom we shall offer sacrifice?
10. Pragâpati, no other than thou embraces all these created things. May that be ours which we desire when sacrificing to thee: may we be lords of wealth.
Indian Vedic contribution is a reservoir of Vibrant Information and Harmonious Creativity. May the Womb of Nature Embrace all with Tranquil Blessings from this day forward. Let this attract one's attention affecting them Positively. It is a Sanctuary of the Self , a Creative Venue which serves as an Enduring Expression of Lightness, where a peaceful Atmosphere with Sunlight Flows and serene atmosphere prevail.
ReplyDeleteIn the storm of life we struggle through myriads of stimuli of pressure, stress, and muti-problems that seek for a solution and answer. We are so suppressed by the routine of this every life style that most of us seem helpless. However, if we look closely to ancient techniques we shall discover the magnificent way to understand and realize the ones around us and mostly ourselves. If only we could stop for a moment and allow this to happen. May all beings be happy (Loka Samastha Sukhino Bhavanthu)